2016冠军杯国际冰球邀请赛
Champion Cup Ice Hockey International 2016

由北京零度阳光体育文化有限公司发起,零度阳光冰球俱乐部和冠军冰场主办的2016冠军杯国际冰球邀请赛将在北京打响!让我们怀着对冰球的热忱和对运动的热爱在北京相聚。
The Champion Cup Ice Hockey International 2016 which presented by Beijing Sunshine Zero Sports & Culture Company and organized by Sunshine Zero Ice Hockey Club and Champion Rink is about to begin in Beijing. Let’s gather together in Beijing with everyone’s passion for both ice hockey and sport.

主办单位:北京零度阳光体育文化有限公司
承办单位:零度阳光冰球俱乐部 冠军冰场 爱冰雪科技文化有限公司
网络媒体合作伙伴:新浪冰雪 央视网 BTV北京 浙江卫视 搜狐 腾讯网 腾讯视频 土豆网 优酷 今日头条 爱奇艺 东方卫视
比赛时间:2016年8月20日(周六)至23日(周二)
比赛地点:北京大悦城冠军冰场 (北京市-朝阳区-朝阳北路101号-朝阳大悦城7楼-冠军冰场)
Presenter: Beijing Sunshine Zero Sports & Culture Co.,Ltd.
Organizers: Sunshine Zero Ice Hockey Club, Champion Rink, Isnow Sports and Culture Development Co., Ltd.
Media Partners: SINA Winter Sports, CCTV Networks, BTV Beijing, Zhejiang Satellite TV Channel, Sohu sports, Tencent Sports, Tudou.com, Youku.com, IQIYI PPS, SBN, China Daily.
Date: August 20th , 2016—August 23th , 2016 (Saturday-Tuesday)
Place: Beijing Joy City Campion Rink ( Champion Rink, Joy City 7F, Chaoyang North Road NO. 101, Chaoyang Area, Beijing

几代冰雪人几十年的愿望 — 2022年北京-张家口冬季奥林匹克运动会。
Decades desire of generations—The 2022 Beijing-Zhangjiakou Olympic Winter Games.
第24届冬季奥林匹克运动会将在2022年在中国北京市和张家口市联合举行。这是中国北京继2008年夏季奥运会后,再次举办冬季奥运会。北京也将成为首个既举办过夏季奥运会,也举办冬季奥运会的“双奥”城市,也是中国首次举办的冬季奥林匹克运动会。
The 24th Olympic Winter Games will be hold in Beijing and Zhangjiakou China in 2022. This is the second time that Beijing holds Olympic Games after 2008. At the same time, Beijing becomes the first city which holds both Summer and Winter Olympic Games.

我们作为正在中国展开的冰球风潮的一股力量,我们将在全国甚至全亚洲宣传冰球这项体育的振奋精神和美妙文化。我们希望在第五届的冠军杯国际冰球邀请赛中,能够和大家一起憧憬,一起参与到这项精彩的运动中来!
We are a part of a Chinese hockey movement which is spreading the true spirit and culture of the game throughout Asia and the rest of the continent. We hope that by putting on fun events like the Champion Cup Ice Hockey International 2016 will get everyone dreaming and playing together!

是时候了,我们等你来战!
加入吧!勇者少年
Join us!

分组:
U6组 2010/2011年
U8组 2008/2009年
U10组 2006/2007年
U12组 2004/2005年
U14组 2002/2003年

Division:
U6 Division 2010/2011
U8 Division 2008/2009
U10 Division 2006/2007
U12 Division 2004/2005
U14 Division 2002/2003

比 赛 裁 判:所有场次比赛裁判员均为国际冰球联合会注册裁判员。
比赛报名登记:由于名额有限,各队交纳报名费则算报名成功。
Referee Group: All referees are certified professionals from International Ice Hockey Federation (IIHF).
Registration: Each team successful registration after paying the registration fee, due to the limited participating quota.

报 名 费 用:
2016年7月31日(含31日)前报名:人民币10600元/队
2016年8月1日(含1日)后报名:人民币11600元/队
截止日期:2016年8月10日
报名费用包括:3-5场比赛,参赛球员每人一件比赛纪念衫,个人奖项,比赛冠军帽(限每组冠军),比赛秩序册
报名材料:球队集体照片、球队LOGO、球员个人1寸证件照片、参赛名单(以上材料均为电子版) 发至hechenlu@sunshinezero.com
Fee:
¥10,600RMB per team before the date of July 31th, 2016. ¥11,600RMB per team after August 1st, 2016.
Deadline: August 10th, 2016.
The registration fees include 3-5 games, T-shirt, awards, champion hats (champion teams), and program books.
Register Material: Please send team photo, team logo, player ID photo and player list to hechenlu@sunshinezero.com.

联络信息:
联系人:何琛璐
联系电话:13699269887
Email:hechenlu@sunshinezero.com
Contact Information:
Name: Chenlu He
Phone: 13699269887
Email: hechenlu@sunshinezero.com

付款信息:
开户行: 建设银行天坛支行
开户名: 北京零度阳光体育文化有限公司
帐 号: 11001014800059261690
付款完成,请将银行汇款单据扫描件及完整报名表发至邮箱,谢谢!
激情的碰撞,梦想的起航!勇者少年们,我们北京见!
Payment:
Bank name: CHINA CONSTURCTION BANK CORPORATION
ACCT NAME: Beijing Sunshine Zero Sports Culture Co., Ltd.
ACCT NO.: 11001014800059261690
Please send transfer receipt to the above email address after payment, thank you!
Let’s gather in Beijing!

竞赛规则Rules and Regulations

一、比赛Games

4队分组:年龄段4队。每队组内循环赛制。排名积分产生之后,由每组第一名对第二名,第三名对第四名。进入季军争夺战,以及冠亚军争夺战。
5队分组:年龄段5队。每队组内循环赛制。排名积分产生之后,排名第一的队伍获得冠军,排名第二的队伍获得亚军,以此类推。
6队分组:年龄段6队。组内由竞赛办公室抽签分为两组,3队为一小组。每组进行循环赛制,每组第一名和第二名交叉进行淘汰赛,胜者晋级,负者季军争夺战。两个小组第三将进行主客场双回合的四五名争夺战。
7队分组:年龄段7队。组内由竞赛办公室抽签分为两组,一小组为4队,另一组为3队。每组进行循环赛制,每组第一名与第二名进行交叉淘汰赛,胜者晋级决赛,负者角逐三四名。4队小组第三名直接进入五六名决赛,剩下一个名额将由4队小组第四名与3队小组第三名的胜者占据。
在此赛制下,每队至少进行三至五场比赛。赛会组织方保留依情更改比赛时间或日期的权利。
In four (4) team divisions, 4 teams for each division; all teams will play a round robin. Group 1st place will against 2nd place for final and 3rd place will against 4th place for 3rd place game of each group.
In five (5) team divisions, 5 teams for the division; all teams will play a round robin. Highest points win the champion and 2nd highest points win the 2nd place and so on.
In six (6) team divisions, divide in to two groups and 3 teams for each division; all teams will play a round robin. Group 1st and 2nd places will against each other for a knock-out game. The winner will qualify for the final, and the losers will compete the 3rd place. Then, 3rd places of both groups will play aggregate match-ups for the 5th place.
In seven (7) team divisions, divide into two groups, 4 teams for one group and 3 teams for another. After the round robin games, groups first and second places will against each other for a knock-out game. The winners will qualify for the final, and losers will be competing the 3rd final. The 3rd place of the 4-team group will directly qualify for 5th final, and the opponent will be the winner between the 4-team group 4th place and the 3-team group 3rd place team.
Under these structures all teams are guaranteed a minimum of three to five games. The Organizers reserve the right to reschedule any games if needed.

二、比赛时长Game Length

比赛时将采用不间断计时(毛时间)。要上场的队伍应该准备好在两分钟热身后立即上场比赛。比赛分为三节,每节15分钟。最后两分钟内,如果双方比分之差在2 球之内,将实行鸣哨停时制度(净时间)。如果比分差距从三个球减到两个球以内时,鸣哨停时开始。两队差距拉到三个进球以上时,将不再停时。
The use of the running clock will apply. Teams should be ready to commence play immediately following the conclusion of the two (2) minutes warm-up. Three (3) periods of 15 minutes. Games with a 2 goals or less differential will be stop time for the last two minutes of the game.
Should there be a 3-goal difference and the team that is trailing scores to close within 2 goals, the time shall be stopped from that point on (including on the scoring play). Should the team that is leading by 2 goals score to extend the lead to 3 goals; time will still stop on the scoring play but will continue to run on the ensuing face off (unless the lead returns to 2 goals later in the game).

三、暂停Time-outs

小组赛时每支球队允许有一个三十秒的暂停,淘汰赛期间每支球队拥有一个三十秒长暂停。淘汰赛期间将进行加时赛。
Teams are allowed one 30-second time-out per group games, and are allowed one 30-second time-out per playoff game. Overtime will be played only in the playoffs for each division.

四、循环赛排名及淘汰赛赛制Round Robin Standings & Playoffs

按赛果得分排名:赢一局得两分;平局得一分;输一局不得分。排名先后顺序为:得球失球差异(净胜球)、双方胜负、赢得比赛数目、进球比较、失球比较、掷硬币。淘汰赛阶段如出现平局,则进入三分钟加时赛,加时赛最后一分钟采用鸣哨停时制度(净时间)。加时赛采用金球制胜,即先进球球队获胜。当加时赛出现平局,则进入互射点球决胜,每队制定三名球员进行点球互射,以掷硬币方式决定哪一队先射球。点球互射如果出现平局,从第四名球员开始,实行一轮决胜制,即一对一点球互射决出胜者。
Standings will be based on points: two (2) points for a win, one (1) point for a tie, zero (0) for a loss. Ranking policies: Goal differential, The head-to-head result (two-way ties only), Most wins, Goals scored, Goals against, A toss of a coin by an event coordinator. Three-minute overtime will be played in the playoffs, the last one minute of overtime period shall be stop time. Overtime will be played under sudden death goal rule where first team scores will win. Shootout will have three players per team where each player takes one shoot and the coin flip will decide which team shoots first. Any player can shoot after the first three if the shootout ties for the first three with sudden death shootout.

五、更衣室规章Dressing Room Policy

赛前及赛后,更衣室及附近通道仅限球队队员和随队工作人员进入。
Only players and team officials are allowed in the dressing rooms and the hallways leading to the dressing rooms before and after games

六、替补球员区规则Players Bench Policy

只有球员和教练可以进入候补球员区,最多三名球队工作人员或教练;比赛官方摄影师和媒体记者可被授权访问替补球员区。任何队伍需严格遵守上冰比赛时间。无论以任何理由迟到或者逾时滞留冰面,都将受到联赛相应惩罚。涉事球队将不再获邀参与联赛。
任何球员或者教练对赛事官员或裁判采取任何身体或言语侮辱,将被强制退赛,如果行为恶劣屡教不改将采取法律措施。大赛对于赛中任何危险性活动采取零容忍政策。其中包括故意冲撞,用杆击打,高杆等等。球员故意实施上述行为将可能受到五分钟判罚。
Only players and coaches are allowed in the players’bench area. Maximum 3 coaches/assistants. Official tournament photographers and Journalists will be granted access to the players bench area. Any team that refuses to start play or leaves the ice surface without completion of the game for any reason will be disqualified from the tournament.
Any physical or verbal abuse to any officials, on or off ice by any player or coach, will be an immediate ejection from the tournament; further disciplinary actions may be taken towards the offender. There will be zero tolerance of any dangerous play. This includes deliberate acts of body-checking, slashing, high-sticking, etc. Such play can and will result in a five minute major and game misconduct for the offending player.

七、违例Infractions

场上打架视为自动退出比赛;勾人,拉人,干扰,阻滞对方等任何形式的行为都将被判违规;从防守区射出的球,如果越过比赛区域或玻璃,将被判拖延比赛时间(落到候补球员区除外)。
Fighting is an automatic ejection from the tournament. Any type of hooking, holding, interference or anything which impedes the speed of the opposing player will be called. Pucks that are shot from the defensive zone, directly out of the playing surface over the glass (except into the player’s bench) will result in a delay of game penalty.

八、惩罚措施Penalties

小罚为2 分钟,大罚为5 分钟并勒令退场,10分钟勒令退场。除赛惩罚-五分钟大罚,勒令退场,并由赛事委员会做出下一步决定。场上两队同时被罚,进行四打四的比赛。被罚的球员时间罚满之后,只有在下次发球对峙时方能上场。如果有球员在第三局的最后五分钟内/加时/点球或是赛后,接到10 分钟勒令退场的话,将取消该球员下场比赛资格。一场比赛中获得三次小罚的队员将自动取消当场比赛出场权。
Minor penalties shall be 2 minutes and major penalties shall be 5 minutes plus a game misconduct, 10 minute misconduct. Match penalty –5 minute major, game misconduct and to be reviewed by the tournament committee. Teams will play 4 on 4 on coincidental penalties. Any player who has their penalty expire during a stoppage in play will only be allowed onto the ice once the following faceoff has been taken. Any player who receives a 10-minute misconduct in the final 5 minutes of the 3rd period, overtime, shootout or after the game, will be suspended for their next game. Three minor penalties for one player in one game will result in an automatic game ejection.

九、装备Equipments

球员必须有足够的面部保护措施(头盔及面罩),头盔带子的下巴部分需要做防护。所有的球员都需要佩戴颈托。鼓励所有球队队员使用牙托。不允许球队对球杆尺寸提出抗议。不接受对裁判判罚的抗议。如有其他疑问,由裁判长裁决。
Players must have full facial protection (cage or visor) and also have a functioning chin strap on their helmets. All players must wear a neck guard. All players are encouraged to use a mouth guard. Teams are NOT allowed to request stick measurements. No protest will be heard regarding a referee's decision. Any other clarifications or disputes will be handled by the Referee-in-Chief.

十、程序Procedures

队员和教练必须在第一场比赛之前提前60分钟到场签到。所有队员必须持有效护照(非中国籍队员);身份证/户口簿(大陆队员),证件需带照片,照片与出生日期需与注册信息一致。通过注册后,赛会将发给球员通行证。进入冰场时,球员需出示通行证方可进入球场区(赛前需要向裁判出示)。只有球员和教练可以进入球场区和更衣室。其余人员(包括球员父母,朋友,球迷等)将被引领至观众席和冰场其他相关区域。
每位球员只能以一个球服号码注册,上场比赛时必须始终只用这一个号码。如果有球员违反球赛规则冒名参与比赛或者未着规定号码上场,其球队将被判两分钟小罚,相应球员及其教练将被禁止参与当场比赛。赛方将视情况决定是否另行处罚。
如现场比赛前出现球员超龄情况的球队,将予以严惩。即球员立即取消比赛资格,不得参加剩余所有比赛,其球员所在球队将处以2000至5000元不等的罚金。如在赛后发现球员超龄情况,其球队将被取消一切成绩,并处以2000至5000元不等的罚金。
Players and coaches must arrive 60 minutes before their first game for registration. All Players must bring a valid passport (for non-mainland Chinese players) or original ‘Hukou’ (for mainland Chinese players) with photo. The photo and Date of Birth must match the one submitted on the registration form. Player pass will be handed out to players upon registration. Players need to present these passes to enter the rink area at all times (and before each game to the referee). Only players and coaches will be permitted to enter the changing room areas of the rink. ALL other people in the rink (parents, friends, fans, etc.) will be directed to the spectator viewing areas and other designated public areas within the rink.
All players must register with one jersey number and must wear that number (and jersey) for all games. If an illegal player or a player with an illegal jersey is found to be playing, his/her team will receive a 2-minute bench minor penalty and the player and the head coach will be ejected from the game. Tournament officials shall decide on further disciplinary action on a case by case basis. For the over age situation, there will be zero tolerance with 2000 to 5000 fine and cancel team awards and results of the team.

十一、现场服务Onsite Services

冰场不提供放置装备的储存室。冰场和主办方不为丢失或被窃物品承担责任。冰场提供冰刀打磨服务。商场中有各类餐饮设施。
There will not be storage for gear at the rink. Rink management and tournament organizers will not be responsible for any lost or stolen items. Skate sharpening will be available at the rink. There are food and beverage options available throughout the shopping mall.

赛会组织者对赛事拥有最终解释权
The Organizers will have final word in all matters in case of further dispute.

比赛裁判Referee Group

所有场次比赛裁判员均为国际冰球联合会注册裁判员。
All referees are certified professionals from International Ice Hockey Federation (IIHF).

其他Others

一、免责声明Disclaimer
在整个精英赛期间及参赛途中,出现任何人身意外伤害和其他安全问题及参加活动而引发的一切包括财产损失、遗失等带来的后果及责任由参赛队自行负责,主办单位不承担连带的法律责任。
Throughout the tournament, any consequences and responsibilities of personal accidents and security problems caused including property damages and losses, shall be undertaken by the teams. Tournament organizers will not undertake the joint legal responsibility.

二、肖像权的使用声明Portraiture right declaration
本次比赛的主办方单位有权无偿使用运动员的图片、录像等进行旨在促进冰球运动发展的各项宣传及推广活动。
Tournament organizers have the rights to use athletes’ photos, videos and other materials in promotional campaign in purpose of promoting development of the ice hockey.

本规程解释权属于主办单位,未尽事宜另行通知。
The power of interpretation of this rules shall be vested in Beijing Sunshine Zero Sports Culture Co., Ltd. The matters not mentioned here will be noticed further.